Which Image Triggered C. S. Lewis’ Enthusiasm for Wagner’s Ring Cycle? A Proposal by Norbert Feinendegen

Since the first time I read C.S. Lewis’ peculiar and beautiful memoir, Surprised by Joy, I have been fascinated by Lewis’ numinous experience of joy that came with his encounter between a moment in Wagner’s Ring Cycle and one of Arthur Rackham’s illustrations. In a sense, A Pilgrim in Narnia has become a curated sandbox to think about the spiritual and artistic importance of this moment in Lewis’ life. 

One of my early blog posts was, “Balder the Beautiful Is Dead, Is Dead: C.S. Lewis’ Imaginative Conversion.” I really should rewrite that piece. However, I was correct in making links to the Elder Edda–which I connect to my review of Canadian poet Jeramy Dodds’ translation of The Poetic Edda and a note on J.R.R. Tolkien’s Sigurd and Gudrún in what I think to be one of my favourite and least helpful blog titles, “Ragnarök’n’roll!” And I was right to share Henry Wadsworth Longfellow’s version of Tegner’s Drapa, for that is where Lewis’ literary imagination had provided the story for what he saw on the page.

While I had some good instincts, I did not find my way to the bottom of the story. I keep writing about it, and it is even behind experimental blog posts like “Lewis, Wagner, and Frankenstein: Literary Accident or Reader’s Providence?” I have also opened this moment of encounter up for some of our guest writers. This encounter is a key feature in Yvonne Aburrow’s piece on Lewis and paganism, “Gods or Angels?“, and is critical to Josiah Peterson’s piece in the “Inklings and King Arthur” series, “Thor: Ragnarok and C.S. Lewis’ Mythic Passions.” Justin Keena moves us even deeper in his paper, “C.S. Lewis and J.R.R. Tolkien: Friendship, True Myth, And Platonism.” Indeed, all the biographers include this moment in Lewis’ life. For student and friend George Sayer, the “Northernness” that Lewis and Tolkien shared moved deeply inside of him and became part of his own romantic attraction to the Inklings (which I talk about here).

And yet, as this piece by Norbert Feinendegen shows, there is a mystery that has remained unsolved. Norbert is a German philosopher with a particular eye for detail in the most important historical moments of C.S. Lewis’ intellectual journey. As he provokes new questions and finds new clues in the archives, I hope Norbert’s proposal can help fill out this famous moment of Lewis’ teenage life with new richness.

Which Image Triggered C. S. Lewis’ Enthusiasm for Wagner’s Ring Cycle? A Proposal by Norbert Feinendegen

In his autobiography Surprised by Joy, C. S. Lewis recounts a seminal moment that occurred quite early in his life but had an enormous impact on his spiritual development. This encounter of art and imagination has become famous, and yet the image at the centre of the story has remained a mystery.

Between January 1911 and July 1913, Lewis was educated at Cherbourg House, Malvern, a preparatory school southwest of Birmingham, England. At some point during these 2 ½ years, his eyes happened to fall on an advertisement in a literary magazine that promoted Volume 2 of Arthur Rackham’s illustrations of Richard Wagner’s Ring des Nibelungen cycle.[1] He saw one of Rackham’s paintings and at the same time read these words: Siegfried and The Twilight of the Gods. This quick glance resulted in an intense experience of Joy – the first since his childhood days – and established his lifelong fascination with Norse mythology.

Lewis gives two accounts of the event. The first is the well-known passage in Chapter 5 “Renaissance” of Surprised by Joy (SbJ):

“This long winter broke up in a single moment, fairly early in my time at Chartres [Cherbourg House]. (…) Someone must have left in the schoolroom a literary periodical: The Bookman, perhaps, or the Times Literary Supplement. My eye fell upon a headline and a picture, carelessly, expecting nothing. A moment later, as the poet says, ‘The sky had turned round’.

“What I had read was the words Siegfried and the Twilight of the Gods. What I had seen was one of Arthur Rackham’s illus­trations to that volume. I had never heard of Wagner, nor of Siegfried. I thought the Twilight of the Gods meant the twilight in which the gods lived. How did I know, at once and beyond question, that this was no Celtic, or silvan, or terrestrial twilight? But so it was. Pure ‘Northernness’ engulfed me: a vision of huge, clear spaces hanging above the Atlantic in the endless twilight of Northern summer, remoteness, severity… and almost at the same moment I knew that I had met this before, long, long ago (it hardly seems longer now) in Tegner’s Drapa, that Siegfried (whatever it might be) belonged to the same world as Balder and the sunward-sailing cranes.”

The second account is a passage in “Early Prose Joy” (EPJ), an autobiographical sketch Lewis wrote in late 1930/early 1931 (published by Andrew Lazo in VII, Vol 30 [2013], p. 13-40):

“For two school years of busy and unprofitable boyhood, nothing befell me that con­cerns the subject of this book. Then all in a moment the frost broke up. I saw one day in a newspaper the reproduction of some picture that Arthur Rack­ham had drawn for Wagner’s Ring. I suppose that what I was looking at must have been a publisher’s advertisement, for my eyes, at the same moment, took in the words Siegfried and The Twilight of the Gods printed close beside the pic­ture. I had never heard of Wagner, nor of Siegfried: and I thought that ‘the twi­light of the gods’ meant the twilight in which the gods lived. It is a little re­mark­able that though I knew nothing of the Northern mythology till then, save what could be learned from Longfellow, I spontaneously set this twilight and these gods in a place quite apart either from the Celtic or from the Grecian stories. Per­haps the flavour of Rack­ham’s drawings is truly Germanic and guided me aright. Whatever the cause, those printed words flashed instantly up­on my mind a riot of imagery which later know­ledge has shown to be sur­prisingly correct. I saw that twilight hanging pale and motionless over the Atlantic, slowly fading through the endless summer evening of the North: I saw those gods wheeling through it aloft on flying horses: I think (but of this I am uncertain) [that] even then, from some forgotten source, I supplied them with winged helmets.”

Lewis does not say in these two passages which of Rackham’s illustrations he saw, but he assumes in SbJ that the advertisement appeared in The Bookman or The Times Literary Supplement. In both SbJ and EPJ, he emphasises that he saw the illustration and read the words Siegfried and The Twilight of the Gods next to it. Intriguingly, the way that these words sit with the illustration is a fact that has received little attention until now.

According to the Roger Lancelyn Green and Walter Hooper biography of C.S. Lewis (p. 31 in the revised 1994 edition), it was the Christmas edition of The Bookman (December 1911) that fell into Lewis’ hands, which contained a supplement printed in colour with several Rackham illustrations of the Ring.[2] However, a little historical searching shows that this is not so. The “Christmas Double Number” of The Bookman (which is also the December issue) was accompanied by a 138-page “Christmas Supplement” in black and white, as well as by a “Portfolio” with three colour plates by Hugh Thomson (= illustrations for R. B. Sheridan’ The School for Scandal).[3] Neither the 1911 Christmas edition nor the supplement contains any of Rackham’s illustrations for Siegfried & The Twilight of the Gods;[4] the latter does contain an advertisement for the volume on p. 127, but it is not illustrated.[5]

While Lewis speaks of an advertisement for the Rackham volume, Sayer in his 1988 biography Jack (p. 76 in the 1994 edition) claims that he got hold of a magazine that contained a review of the Rackham volume and featured an illustration: a painting of Siegfried looking down on the sleeping Brünnhilde in the light of the rising sun (whose breastplate he has removed so that her naked breasts are visible, cf. plate 13/30 of Rackham’s illustrations). However, he cites no source for this assertion;[6] on the contrary, he quotes the verses printed in Rackham’s volume on the left-hand page (facing the illustration)[7] and adds that these verses were presumably not reproduced in the review. It therefore appears that Sayer never saw the review himself, which he claims was the trigger for Lewis’ experience.

The actual source of Lewis’ teenage encounter with Northernness appears to have eluded biographers thus far.

After an exhaustive search, I have only been able to find one issue of a contemporary literary journal that contains the combination of illustration and the words Siegfried and The Twilight of the Gods. In the popular US magazine The Literary Digest, a reproduction of plate 29/30 from the Rackham volume appeared on 30 December 1911 with the caption Siegfried and The Twilight of the Gods. The picture shows Brünnhilde in the evening light leaping with her horse Grane onto the funeral pyre on which the dead Siegfried is being burned.

Are there reasons to suppose that it was this illustration that Lewis saw as a young adult? I believe so.

This illustration and caption include both elements of the memory of Balder that triggered joy in Lewis: Rackham’s illustration and the words printed next to it, Siegfried and The Twilight of the Gods. Tegnér’s Drapa[8] says of the dead Balder:

They laid him in his ship,
With horse and harness,
As on a funeral pyre. …
They launched the burning ship!
It floated far away
Over the misty sea,
Till like the sun it seemed,
Sinking beneath the waves.
Balder returned no more!

Here, too, a dead god is handed over to a funeral pyre (and a horse appears). And Longfellow also immerses his scene in the light of the setting sun, which may have provided an additional incentive for Lewis’ (mis)interpretation of the “Twilight of the Gods” as merely evening.[9]

The similarity between the two scenes is unmistakable. This synchronicity could be the reason why Rackham’s image evoked the memory of the dead Balder in Lewis as he intuitively knew that Siegfried belonged to the same world as Balder (the images which came up in him apparently also resembled the imagery of Longfellow’s poem).

And there is a second (somewhat less obvious) reason this connection seems likely. In EPJ, Lewis explains his memory of the imaginative encounter:

“I saw that twilight hanging pale and motionless over the Atlantic, slowly fading through the endless summer evening of the North: I saw those gods wheeling through it aloft on flying horses: I think (but of this I am uncertain) [that] even then, from some forgotten source, I supplied them with winged helmets.”

Lewis’ hesitation about the winged helmets suggests that he was certain about the flying horses – that they were part of the original vision and not a later back-projection. Longfellow, who, according to EPJ, was Lewis’ only source for Norse mythology up to that point, does not mention flying horses anywhere. Thus, the question arises as to how Lewis came up with the idea of having his gods fly on horses – unless the picture itself gave him cause to do so.

As it turns out, Brünnhilde on Grane is the only illustration in the volume that shows a deity on a horse. This alone does not explain why Lewis, with his (very vivid) visual imagination, should have seen gods on flying horses. It is conceivable, however, that he had seen paintings of flying gods somewhere else, and that the illustration evoked the memory of these paintings in him. The Edda, which Lewis came to know only afterwards, features horses as mounts of the gods, and Wagner’s Valkyries are also often depicted on flying horses.[10]

After all, we cannot be certain that The Literary Digest was available at Cherbourg House. The Bookman and The Times Literary Supplement are more likely suspects to be found in the school’s library or common room. As we have seen, though, the archives reveal that they contain no illustrations of Siegfried and The Twilight of the Gods.

Thus, if Lewis really saw the image of Brünnhilde jumping with Grane onto the funeral pyre of the dead Siegfried, his reaction to both image and title would find an easy explanation. In the spirit of a cautious suggestion, it remains an open question whether Lewis actually saw this image in The Literary Digest or in some other unknown magazine. The combination of Lewis’ description of a Rackham illustration titled with the exact phrase, Siegfried and the Twilight of the Gods, suggests, in my opinion, that we are on the right track. It would be a striking coincidence if another literary journal had published exactly the same combination of image and caption at about the same time.

So the hunt is on: If someone should find the combination of image and title mentioned by Lewis in a British magazine (whether with the same illustration or a different one), and/or should put forward an equally plausible or even more plausible idea of what Lewis might have seen in his schoolroom at Cherbourg House, I’d be delighted – I’m sure we all would be delighted – to hear about it! Meanwhile, when we bring together the autobiography Surprised by Joy with the recently published evidence of “Early Prose Joy,” the Literary Digest advertisement remains strikingly resonant of Lewis’ profound teenage encounter with Northernness.

Norbert Feinendegen has studied philosophy and theology at the philosophical and theological faculties of the RWTH Aachen and Bonn’s Friedrich Wilhelms Universität (State Examination) and holds a PhD in Roman Catholic Theology from the FWU Bonn. He has worked for several years as a research assistant at the Theological Faculty of the University of Bonn and is a freelance author and lecturer in the field of religious education for the Archdiocese of Cologne. He is the author of two German books and several peer-reviewed articles about C. S. Lewis and has published with Arend Smilde The ‘Great War’ of Owen Barfield and C. S. Lewis Philosophical writings 1927-1930 (2015) and C.S. Lewis: Tutor and Lecturer in Philosophy: Philosophical Notes, 1924 (2021). He is advisor to the Owen Barfield Literary Estate and was a long-time board member of the German Inklings Society. His academic work focuses on the philosophy of C. S. Lewis, Christian apologetics, ethics and the relation of faith and science.

[1] Rackham’s illustrations of Siegfried and the Twilight of the Gods were published in late October 1911, together with Margaret Armour’s recent translation https://archive.org/details/siegfriedtwiligh00wagn/mode/2up. The first volume The Rhinegold and The Valkyrie was published in 1910.

[2] McGrath’s and Poe’s biogaphies make a similar claim but do not cite their sources or add further evidence. While Lewis speaks of only one image, all three (Green/Hooper too) seem to assume that Lewis saw a supplement with several illustrations.

[3] The 1906 Christmas edition of The Bookman, however, contained a Portfolio of three Rackham illustrations of Peter Pan.

[4] The title page of the Christmas Double Number states that it has a cover plate by Edmund Dulac and contains other (unspecified) full-page plates with pictures by Arthur Rackham, Charles Robinson, Claude A. Shepperson and Willy Pogány. However, such plates are neither (!) part of the portfolio, nor of the Christmas edition, nor of the supplement. I have not yet been able to solve this mystery.

[5] The US magazine of the same name (The Bookman), in its Christmas issue 1911, ran a full-page reproduction of plate 1/30 (p. 383), but with the subtitle “SIEGFRIED. BY ARTHUR RACKHAM”.

[6] It is theoretically possible that Lewis told his friend in a personal conversation that it was this painting he saw, but Sayer himself does not make this claim.

[7] “Mystical rapture / Pierces my heart; / Burning with terror; / I reel, my heart faints and fails” (Rackham p. 86). These are Siegfried’s words when, after removing the breastplate, he realises that the person in front of him is not a man but a woman. This four-liner is repeated on the left-hand page opposite the illustration (which is otherwise blank).

[8] https://archive.org/details/poeticalworksofh00long_1/page/216/mode/2up?q=balder

[9] Balder is referred to in Longfellow as the god of the summer sun, so that his burial coincides with the sunset; Lewis’s vision is marked by the fading of the summer evening of the north.

[10] Rackham’s first volume of Ring illustrations The Rhinegold and The Valkyrie also features the Valkyries riding flying horses, but Lewis didn’t see this volume until later. Whether he had a glimpse of this volume before he received it as a Christmas present from his father in 1913 is not known. The painting shown here is by Cesare Viazzi (1857-1943).

About Brenton Dickieson

“A Pilgrim in Narnia” is a blog project in reading and talking about the work of C.S. Lewis, J.R.R. Tolkien, and the worlds they touched. As a "Faith, Fantasy, and Fiction" blog, we cover topics like children’s literature, apologetics and philosophy, myths and mythology, fantasy, theology, cultural critique, art and writing. This blog includes my thoughts as I read through Lewis and Tolkien and reflect on my own life and culture. In this sense, I am a Pilgrim in Narnia--or Middle Earth, or Fairyland. I am often peeking inside of wardrobes, looking for magic bricks in urban alleys, or rooting through yard sale boxes for old rings. If something here captures your imagination, leave a comment, “like” a post, share with your friends, or sign up to receive Narnian Pilgrim posts in your email box. Brenton Dickieson is a father, husband, friend, university lecturer, and freelance writer from Prince Edward Island, Canada. You can follow him on Twitter, @BrentonDana.
This entry was posted in Original Research, Reflections and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

13 Responses to Which Image Triggered C. S. Lewis’ Enthusiasm for Wagner’s Ring Cycle? A Proposal by Norbert Feinendegen

  1. David Llewellyn Dodds says:

    Many thanks for this! It seems persuasive, as well as delightful, detective work to me… It is interesting to think that Longfellow was so variously – transatlantically – both generally famous, and specifically influential where at least two of the future Inklings were concerned – Tolkien as well as Lewis (including indirectly via Samuel Coleridge-Taylor’s music, with respect to Tolkien). Weirdly, I am not so sure about Charles Williams – though Dr. Higgins has a recent post about a 1922 OUP anthology he helped compile with poems by two other transatlantically successful Americans: “There’s a mini-section at the end called ‘Voices from America,’ and it has a total of two poems: one by Oliver Wendell Holmes and one by John Greenleaf Whittier.”

    That Literary Digest page, happily reproduced in full, mentions Rackham as having done “a good deal of work” for Punch, among other “weeklies”. I have recently realized I know far too little about Lewis as Punch contributor, and, presumably, reader – do ‘we’ know a lot about this, or has it its enticing mysteries as well? (I am rereading 1066 and All That, and suddenly wondered if Lewis knew the bits originally published in Punch on their first appearance.)


    • The point about Longfellow is interesting. I think he is looked down upon now in a lot of ways, but he created quite a significant space. Our “Evangeline” tale of the Acadian deportation is largely known because of him.
      Sometimes I wonder if Charles Williams knew about America! Is there a single reference to Canada in anything we have of his?
      Wouldn’t you love to have a room where you could read Punch all the way through, issue by issue, for the 8 or 18 months it would take? We would know a lot about culture in that period.


      • David Llewellyn Dodds says:

        I would – though I’m not sure how I’d have to pace myself not to be overwhelmed by ‘doses’ too large to handle, or, at least, to enjoy properly.

        I should probably reread Michael J. Paulus, Jr.’s “Charles Williams’s Theology of Publishing” before attempting an answer about C.W. and (North) PrescottAmerica in general and Canada in particular, but he certainly came to have a lot of well-informed and friendly official contact at the OUP with American (academic) publishers and authors – and, (I think) before that, early familiarity with Howard Maynadier’s The Arthur of the English Poets (Boston and New York: Houghton, Mifflin, 1907), as well as the works of William H. Prescott (for two examples that spring to mind). And his 1920 collection, Divorce, includes “On Walt Whitman’s ‘Song of Myself'”. And, of course, there’s his early-ish attention to T.S. Eliot in Poetry at Present (1930) – transatlantic transplant though he be. It might be good to scroll through the online list of his papers in the Wade Center to see what names of (North) American authors he lectured on or wrote about… (I wonder how rusty I am that so few examples occur to me at once? – his detective fiction – and other – reviews might be an interesting source for North American authors…)


        • David Llewellyn Dodds says:

          Something Went Wrong with my revising – not to mention proofreading – where the mysterious intrusion of “Prescott” in the second sentence is concerned: my apologies!


        • Thanks David. Every time I ask a question about Charles Williams, it seems there is another layer of skin I didn’t know about. Is there a core? Have you gotten to the fresh skin beneath the Williams myth layers of scales?


          • David Llewellyn Dodds says:

            There are sure a lot of unpublished things (also by friends and correspondents) in the online Wade lists that I have not read (yet?) – I don’t know if there are still more, as yet uncatalogued, there – and then there’s the Bodleian… I think there’s been a lot of contact with fresh skin, but even then, one is left with a lot of – more – or less – cautious speculation about (so to say) ‘activity at the core’.

            I’m going round the year again with his New Christian Year – as well as with a translation of daily excerpts-for-reflection from Dietrich Bonhoeffer, and marvelling at the knowledge and judgement that goes into such ‘dalily readings’ books, but especially Williams’s with its range and variety and liturgical-calendar appropriateness – and depth and freshness.

            Liked by 1 person

  2. Thanks Brenton, this is an important theme. Thanks for raising it.
    It’s about how the Nordic mysteries which are increasingly having a relevance to our current circumstances.


    • Intriguing comment Owen!


    • David Llewellyn Dodds says:

      It’s interesting how the ‘Northern’ in Tolkien also comes to bring in the Finnish – and I’m not sure what all else when it comes to the Father Christmas letters, but maybe also simply linguisitically – Arctic circle, Siberian – and it may be the Finnish which brings in the Magyar, which I’m trying to look into at present. And then there’s Radagast – in connection with which, I note (thanks to Wikipedia) but have not yet read, Robert Orr (1994),”Some Slavic Echos in J. R. R. Tolkien’s Middle-earth”. Germano-Slavica. 8 (1994), 23–34.

      Liked by 1 person

  3. Joe R. Christopher says:

    A useful discussion.


  4. Pingback: Wherever I Go, That’s Where the Party’s At: Prince Corin as C.S. Lewis’ Harbinger of Joy, Guest Essay by Daniel Whyte IV | A Pilgrim in Narnia

  5. Pingback: A Thing of Forms Unknown: Thoughts on C.S. Lewis and Horror with Chris Calderon (Happy Hallowe’en!) | A Pilgrim in Narnia

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.